Truyện cổ nhỏ nhắn quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ nổi tiếng khắp rứa giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales và Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có xuất phát từ nước Ý vào cố gắng kỷ lắp thêm XIV. Phiên bạn dạng nổi tiếng độc nhất vô nhị được nói bởi anh em nhà Grimm, viết vào cầm kỉ XIX.
Nội dung truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ
Ngày xửa, ngày xưa, tất cả một cô bé dễ thương được mọi tình nhân quý. Bà nước ngoài là tín đồ cô thương mến nhất. Cô được bà khuyến mãi ngay một mẫu khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé bỏng cũng quàng, chính vì như vậy nên mọi người gọi cô là cô bé quàng khăn đỏ.
Một hôm, người mẹ của cô bé xíu quàng Khăn đỏ bảo cô mang bánh mang đến bà ngoại. Trước khi cô bé xíu đi, chị em dặn cô bé:
- con mang bánh cho bà thì đi đường thẳng, chớ đi con đường vòng qua rừng bao gồm chó sói sẽ ăn uống thịt con đấy.
Trên con đường đi, cô nhỏ nhắn Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, các bướm đủ màu sắc đang cất cánh lượn, cô bé không nghe lời người mẹ dặn, cô tung tăng đi theo con phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm mặt Sóc, Sóc nhắc nhở:
- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời mẹ dặn rồi à? Cô quay trở về đi đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn uống thịt.
Mặc cho Sóc can ngăn, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ vẫn vẫn mải mê với phần đông chú bướm bay lượn. Cô nhỏ bé tung tăng bên trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.
Khăn đỏ đi tới giữa vùng đồi núi thì chạm chán Sói. Sói nhận thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Tức thì lập tức, Sói nhảy ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói cất giọng ồm ồm:
- Này, cô bé nhỏ đi đâu thế?
Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:
- Bà ngoại con cháu bị ốm, chị em cháu bảo con cháu mang bánh sang biếu bà ngoại.
Sói nghe thấy cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ nói đã đến nhà bà ngoại thì nghĩ thầm "À, thế ra nó còn có bà nước ngoài nữa, thay thì mình phải nạp năng lượng thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:
- nuốm nhà bà ngoại cô bé xíu ở đâu?
Cô nhỏ bé Khăn đỏ trả lời:
- công ty bà ngoại cháu ở mặt kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà có ống khói cao tít, chỉ việc đẩy cửa ngõ là vào được nhà.
Biết tính cô bé bỏng ham chơi, Sói tức tốc bảo:
- Bà cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang cho bà đi.
Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới bên bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ rước bà thế nuối chửng ngay. Ăn thịt xong bà nước ngoài cô bé, Sói lên nệm đắp kín đáo chăn vờ vịt là bà nước ngoài đang nhỏ xíu chờ Khăn đỏ đến.
Khăn đỏ miệt mài hái hoa kết thúc mới nhớ ra bà ngoại đang chờ, cô nhỏ bé vội vã mang đến nhà bà ngoại. Mà lại lại thay, cửa nhà bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ điện thoại tư vấn nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ nhắn lo lắng, tiến ngay sát hơn tới chóng và cất tiếng hỏi bà:
- Bà ơi, bà đã gầy lâu chưa?
Sói nằm trên nệm không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:
- Bà ơi, chị em cháu bảo mang bánh lịch sự biếu bà.
Cô bé nhỏ Khăn đỏ tiến mang lại cạnh giường, tuy vậy cô nhỏ bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:
- Bà ơi, sao tai bà khổng lồ thế?
Chó Sói vừa rên vừa đáp:
- Tai bà to nhằm nghe con cháu nói rõ hơn.
- Sao mắt bà khổng lồ thế?
- đôi mắt bà to để xem cháu rõ hơn.
Chưa tin, cô nhỏ xíu Khăn đỏ hỏi lại:
- Sao từ bây giờ mồm bà khổng lồ thế?
- Mồm bà to để ăn thịt con cháu dễ hơn.
Nói xong xuôi lời, chó Sói vực dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...
Đúng lúc đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc chắn rằng không cần tiếng của bà cụ, bác đẩy cửa bước vào thì thấy bé chó Sói vẫn nằm lan ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định phun nhưng suy nghĩ ra kiên cố nó đã nạp năng lượng thịt bà núm rồi, nhưng vẫn có thể cứu được bà. Bác nghĩ tránh việc bắn mà cần lấy dao rạch bụng con sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một dòng khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô bé bỏng Khăn đỏ dancing ra kêu:
- Trời ơi, con cháu sợ quá. Trong bụng sói tối black như mực.
Tranh minh họa cô bé nhỏ quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)
Bà thế cũng vẫn còn đấy sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ gấp đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói tỉnh giấc giấc nhảy đầm lên nhưng đá nặng nề quá, nó bửa khuỵu xuống và lăn ra chết.
Từ dạo ấy trở đi, cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ không bao giờ dám không nên lời bà mẹ dặn nữa.
Bài học ý nghĩa rút ra từ câu chuyện Cô bé quàng khăn đỏ
- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời cha mẹ. Vào truyện cô bé không vâng lời chị em dặn buộc phải suýt chút nữa đã hại mình và hại bà ngoại.
- bài bác họ cảnh giác với người lạ, né xa tín đồ lạ.
- bài học trong truyện dạy nhỏ nhắn không được đi la cà, đi đến nơi, về mang đến chốn.
- Truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương fan tốt, việc tốt (bác thợ săn) với phê phán kẻ lười biếng buộc phải chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).
Truyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ giờ Anh
Bố mẹ hoàn toàn có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.
The Little red riding hood
Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.
One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.
“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood lớn take to lớn her grandmother.
When the basket was ready, the little girl put on her red cloak & kissed her mother goodbye.
“Remember, go straight to lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk to strangers! The woods are dangerous.”
“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”
But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to the frogs croaking and then picked a few more.
Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…
Suddenly, the wolf appeared beside her.
“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.
“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.
Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.
The wolf, in the meantime, took a shortcut…
The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.
“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.
The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!
The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.
A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.
“It’s me, Little Red Riding Hood.”
“Oh how lovely! bởi come in, my dear,” croaked the wolf.
When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.
“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.
“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.
“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.
“The better lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.
“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.
“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.
“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.
“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf & he leapt out of the bed & began to lớn chase the little girl.
Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.
She ran across the room and through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.
A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry và ran towards the cottage as fast as he could.
He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak lớn strangers or dawdle in the forest again.”
“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to lớn hear you!”
The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.